Quaderni di Traduzioni (XLIV)

Quaderni di Traduzioni
XLIV. Maggio 2018

Yves Bergeret

__________________________
Le trait qui nomme
XIII. Pensée et usage de l’espace à Koyo (2010, 2018)

__________________________

Annunci

2 pensieri riguardo “Quaderni di Traduzioni (XLIV)”

  1. Un immense remerciement à Francesco Marotta (ainsi qu’à l’équipe de traducteurs et traductrices éminents qu’il a réunie pour faire magnifiquement venir dans la langue italienne l’ouvrage) ; et en particulier aujourd’hui à Francesco Marotta pour cette ultime partie du Trait qui nomme.
    Cette ultime partie se construit telle qu’elle est par l’enchaînement des événements d’il y a dix ans et un peu plus, mais aussi par le volonté d’initiation et de transmission des “poseurs de signes” de Koyo. Elle se construit autour de deux éléments majeurs, rendus à la perfection dans la traduction :

    L’auvent peint de Na Na Wurou To, mystère à demi révélé et encore en pleine capacité d’action animiste.

    Et la notion de “Gié”, cette pensée de l’espace en mouvement à la fois de basculement alternant et d’énergie constamment croissante de la parole.

    En somme la poésie elle-même.

    Yves Bergeret

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.