Prometeo pietra

Yves Bergeret

Prometeo pietra
Prométhée caillou

 

Tratto da Carnet de la langue-espace.
Traduzione di Francesco Marotta

 

1

Je dors dans la chambre des trois Titans.
J’ai choisi le lit près de la fenêtre.
La montagne entre par la fenêtre.
«Va dormir de ton côté, lui dis-je.
Je ne suis pas un Titan.
Un caillou farouche, voilà ce que je suis.»

 

1

Io dormo nella camera dei tre Titani.
Ho scelto il letto vicino alla finestra.
Dalla finestra entra la montagna.
«Vai a dormire al tuo posto, le dico.
Io non sono un Titano.
Un sasso indomito, ecco quello che sono.»

 

*

 

Du temps présent je suis un fils,
en somme une ombre rocailleuse.
La montagne appartient certes au temps présent
mais nourrit les temps mythiques
au moins par ses veines de quartz.

 

Sono un figlio del tempo presente,
in sostanza un’ombra rocciosa.
E’ vero, la montagna appartiene al presente
ma alimenta i tempi dei miti
se non altro con le sue vene di quarzo.

 

*

 

Elle sait marcher sur deux jambes asymétriques
avec un bruit menaçant d’os d’ivoire qui se froissent.
Elle sait voler la nuit en silence.

 

Si muove su due gambe asimmetriche
con un rumore minaccioso d’ossa d’avorio
che si fracassano.
Sa volare in silenzio di notte.

 

*

 

A l’autre bout de la sixième chaîne de montagnes
Alaye dort devant la mer dans la chambre d’Ulysse.
Il n’a pas encore d’Ithaque.
La violence entre par la fenêtre.
«Va dormir de ton côté, lui dit-il.
Esclave je n’ai jamais été et jamais ne serai.»
La violence pue. Putréfie. Contamine.

 

All’altro capo della sesta catena montuosa
Alaye dorme nella camera di Ulisse davanti al mare.
Ancora nessuna Itaca per lui.
La violenza entra dalla finestra.
«Vai a dormire al tuo posto, le dice.
Io non sono mai stato schiavo né mai lo sarò.»
La violenza puzza. Imputridisce. Contamina.

 

*

 

Une pirogue insubmersible, c’est Alaye.
Du temps présent lui aussi est un fils.
La violence meut ses tentacules depuis le passé
jusqu’au présent. Ulysse usa de la ruse
et de la lance contre elle.
Qu’insubmersible soit la pirogue à proue-parole.

 

E’ una piroga inaffondabile, Alaye.
Anche lui è un figlio del tempo presente.
La violenza allunga i suoi tentacoli dal passato
fino al presente. Ulisse usò l’astuzia
e la lancia contro di lei.
Che resti inaffondabile la piroga dalla prua-parola.

 

*

 

2

La montagne remet les dieux à leur place,
dans un trou sous le glacier.
Ils s’y chamaillent puis congèlent.
Quant à nous, il est grand temps que nous parlions.

 

La montagna rimette gli dèi al loro posto,
in un buco sotto il ghiacciaio.
Vi si azzuffano e poi congelano.
Quanto a noi, è giunto il momento di parlare.

 

*

 

La montagne scie en long et en large
les âneries et les dogmes.
Le vent en scie en long et en large
troncs et branches.

 

La montagna taglia in lungo e in largo
le assurdità e i dogmi.
Il vento ne taglia in lungo e in largo
tronchi e rami.

 

*

 

La montagne est le nom moderne de Prométhée.
Quant à nous, il est grand temps
que nous le remercions à nouveau,
le vigilant à la langue bien pendue,
et dégagions nos mains
aussi libres que les siennes.

 

La montagna è il nome attuale di Prometeo.
Quanto a noi, è giunto il momento
di ringraziarlo di nuovo,
quel guardiano dalla lingua affilata,
e rendere le nostre mani
libere al pari delle sue.

 

*

 

3

Des forêts envieuses
assiègent la montagne.
Elles moisissent.
Le torrent les fend de son incendie de joie.

 

Foreste invidiose
assediano la montagna.
Marciscono.
Il torrente le fende col suo incendio gioioso.

 

*

 

La rancœur grogne à midi.
Le torrent l’avale la dilue.
Pluie sera.
Humaine.

 

Il rancore grugnisce in pieno giorno.
Il torrente lo inghiotte lo annacqua.
Ne fa pioggia.
Umana.

 

*

 

Nuage, merci
et à son petit frère le torrent
qui tire la vie du côté de la compréhension.
Joie gicle.
A Prométhée sur la cime
mon beau, mon fier nuage porte la clef.

 

Grazie a te, nuvola,
e al tuo piccolo fratello, il torrente,
che porta la vita dalla parte della comprensione.
Sprizza gioia.
A Prometeo sulla cima
la mia splendida, fiera nuvola porta la chiave.

 

*

 

4

Combien de langues sont parlées
dans la chair de ma montagne?
Douze.

 

Quante lingue si parlano
nella carne della mia montagna?
Dodici.

 

*

 

Je dors dans la chambre des trois Titans.
Un vent glacé passe sous la porte.
Il cherche la treizième langue,
la langue solaire des Titans
dont Prométhée génère la syntaxe.

 

Io dormo nella camera dei tre Titani.
Un vento gelido passa sotto la porta.
Cerca la tredicesima lingua,
la lingua solare dei Titani
di cui Prometeo genera la sintassi.

 

*

 

Les Titans dorment ailleurs depuis une minute éternelle.
Et moi, caillou farouche, je donne au vent
les récits courts, les fracassantes métaphores,
les petits cristaux aussi irréductibles
que la volonté de Prométhée.

 

I Titani dormono altrove da un minuto eterno.
E io, sasso indomito, offro al vento
brevi racconti, fragorose metafore,
piccoli cristalli irriducibili
quanto la volontà di Prometeo.

 

*

 

Moins glacé le vent retourne vers les étoiles.
Chaque étoile est un cœur humain
qui répond des vigilants dormeurs éveillés de la chambre
que visitent la montagne volante et le vent cisaillant.

 

Meno gelido, il vento ritorna verso le stelle.
Ogni stella è un cuore umano
testimone del risveglio dei guardiani dormienti
nella camera
visitata dalla montagna volante e dal vento tagliente.

2 pensieri riguardo “Prometeo pietra”

  1. “Quanto a noi, è giunto il momento di parlare.” questo vale per tutti quanti hanno taciuto e hanno erroneamente assecondato. Siamo vicini al confine che esclude e soverchia e schiaccia ed annichilisce. Ma forse non è ancora troppo tardi.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.