Il torrente e il camoscio

                                      Yves Bergeret

            Il torrente e il camoscio

            Trois jours d’hiver à Veynes
            Tre giorni d’inverno a Veynes

 

                      Tratto da Carnet de la langue-espace.
                      Traduzione di Francesco Marotta

 

Le torrent
Il torrente

 

1
L’hiver remercie le torrent pour sa fidélité.

1
L’inverno ringrazia il torrente per la sua fedeltà.

2
Le torrent remercie l’hiver pour sa rigueur.

2
Il torrente ringrazia l’inverno per il suo rigore.

3
Un éclat de rire est tombé dans l’eau.

3
Una sonora risata è caduta nell’acqua.

4
A rebours pour le chamois, même glacée, l’eau vive.

4
Contro corrente per il camoscio, anche ghiacciata, l’acqua viva.

5
Remous du torrent, écharde du vent.

5
Vortice del torrente, scheggia del vento.

6
Écho de tous mes os brisés, le fier torrent.

6
Eco delle mie ossa fratturate, il fiero torrente.

7
Les traces de toute la faune courent dans le torrent.

7
Le orme di tutti gli animali corrono nel torrente.

8
La bêtise ne sait pas écouter; elle traque.

8
L’idiozia non sa ascoltare; perseguita.

9
Accepte la hâte de la fonte et pardonne au soleil.

9
Accetta l’impazienza del disgelo e perdona il sole.

10
Ni ombre ni remords, toute confiance en l’aval.

10
Nessun’ombra o rimorso, tutta la fiducia nella discesa a valle.

11
Le sable dort; torrent et vent, mes vivaces rebonds.

11
La sabbia dorme; torrente e vento, i miei energici rimbalzi.

12
Séisme et théâtre échangent répliques.
La plus vive est le torrent.

12
Sisma e teatro si scambiano battute.
La più brillante è il torrente.

13
Le torrent coule dans le pli du mythe,
creuse le pli de la montagne.

13
Il torrente scorre nella piega del mito,
scava la piega della montagna.

14
Tourne la clef, remous:
faille brillera dans la forteresse.

14
Gira la chiave, vortice:
una faglia risplenderà nella fortezza.

15
De longue date le torrent adopte le cours épique du rêve.

15
Da sempre il torrente sceglie il percorso eroico del sogno.

16
Le courant me tend sa main neutre, le torrent crie.

16
Il torrente mi tende la sua mano neutra, il torrente grida.

17
A qui le torrent consent-il en monnaie un galet?

17
A chi il torrente concede un sasso come ricompensa?

18
Faire croire à l’éternité? La cascade en rit encore.

18
Far credere all’eternità? La cascata ancora ne ride.

 

*

 

Le Chamois
Il Camoscio

 

1
Jamais blizzard, jamais tyrannie, jamais vertige
n’arrêtent la vie.
Le chamois le sait.

1
Nessuna bufera, nessuna tirannia, nessuna vertigine
può fermare la vita.
Il camoscio lo sa.

2
Le chamois veille sur l’alerte des exilés.

2
Il camoscio vigila sull’allarme degli esuli.

3
La liberté vit dans la même pente inassiégeable
que le chamois.

3
La libertà vive sullo stesso pendio inespugnabile
del camoscio.

4
Le chamois l’hiver se vêt de vent, flamme sans fumée.

4
D’inverno il camoscio si veste di vento, fiamma senza fumo.

5
Le chamois parle la langue de la roche.
Il m’écoute. Il me sait.

5
Il camoscio parla la lingua della roccia.
Mi ascolta. Mi conosce.

6
Le chamois aime la diaclase,
la surprise dans la pensée.

6
Il camoscio ama la fenditura,
lo stupore nel pensiero.

7
L’aube m’attend,
lueur du guet dans les yeux du chamois.

7
L’alba mi attende,
luce di vedetta negli occhi del camoscio.

8
Le chamois t’indique l’aplomb
face aux monstruosités renversantes.

8
Il camoscio ti indica la fermezza
di fronte alle mostruosità sconcertanti.

9
Les brutes ne peuvent enfumer
la mémoire du chamois.

9
I violenti non possono offuscare
la memoria del camoscio.

10
Elan près du gouffre, chamois,
élan, semence, pollen de parole.

10
Slancio vicino al baratro, camoscio,
slancio, seme, polline di parola.

11
La montagne emprunte son souffle au chamois.

11
La montagna prende il suo respiro dal camoscio.

12
Seul le chamois sait conduire sans vertige l’intelligence
par crêtes et abimes.

12
Solo il camoscio sa guidare senza vertigine l’intelligenza
attraverso creste e abissi.

13
Il bondit dans la paroi, le chamois,
pour montrer le point d’équilibre du poème.

13
Salta nella parete, il camoscio,
per mostrare il punto di equilibrio del poema.

14
C’est une roche qui enfanta le premier chamois.

14
Fu una roccia a partorire il primo camoscio.

15
Chaque bond du chamois jette un soleil
dans l’hiver et dans mon torse gelé.

15
Ogni salto del camoscio fa scaturire un sole
nell’inverno e nel mio petto gelato.

16
Avalanche!
Le chamois écoute agoniser un dogme.
Le jour resplendit.

16
Valanga!
Il camoscio ascolta agonizzare un dogma.
Il giorno risplende.

17
Le chamois entend aussi la langue du lichen.

17
Il camoscio sente anche la lingua del lichene.

18
Le chamois suppose que le granit
n’aurait pu attendre mille ans de plus.

18
Il camoscio immagina che il granito
non avrebbe potuto attendere mille anni ancora.

19
Le rêve du chamois relève tout vacillant surplomb.

19
Il sogno del camoscio raddrizza gli strapiombi pericolanti.

2 pensieri riguardo “Il torrente e il camoscio”

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.