Ian Hamilton Finlay
Little Sparta
ianhamiltonfinlay.com
traduzioni dall’inglese
Massimiliano Damaggio
Ian Hamilton Finlay (1925 – 2006), poeta, concretista, scrittore, artista visivo e giardiniere. Nel 1966 si trasferì nella fattoria di Stonypath, South Larnakshire, Scotland, e insieme alla moglie Sue iniziò a creare ciò che sarebbe diventato un giardino di fama mondiale, “Little Sparta”, dove giardinaggio, progettazione del verde, poesia e scultura s’intrecciano e danno vita a un’opera unica nel suo genere.
Flowers should be placed in vases,
wild flowers in jars.
We understand the wild flower ethically,
the garden flower aesthetically.
A wild flower is a garden flower
permeated by morality and poetry.
I fiori dovremmo metterli
nei vasi
I fiori di campo nei vasetti
Il fiore di campo lo capiamo
eticamente
il fiore coltivato esteticamente
Un fiore di campo è un fiore coltivato
impregnato
di poesia e moralità
*
Virgil discovered the evening.
Rousseau picked the first wild flower.
A wild flower is the realisation of a concept
a garden flower, of an effect.
A wild flower is a garden flower
in a state of liberty.
Virgilio ha scoperto l’imbrunire
Rousseau ha colto il primo
fiore di campo
Un fiore di campo è il compimento
di un concetto
un fiore coltivato, d’un effetto
Un fiore di campo è un fiore coltivato
in stato di libertà
Dove, dead in its snows
Colomba, morta nelle sue nevi
*
It rains and the old thatched hut blossoms again
Piove, e la vecchia capanna di paglia rifiorisce
*
The frigid sheet engulfs the feeble ray
Il gelido lenzuolo avvolge il labile raggio
…
cuore