3 di > Katerina Agyioti

3 (poesie) di Katerina Agyioti tradotte da Massimiliano Damaggio


Noi quaranta-cinquantenni giochicchiamo

Noi quaranta-cinquantenni giochicchiamo
aspiranti amanti
sotto il sole spietato, brutti
le bollette non pagate, mezzo antidepressivo al giorno e un piede nel divorzio
coi padri che si cagano nel pigiama
facendo dalla sala alla cucina
coi figli irriconoscibili fra i cubicles
della comunità spaziale di Shanghai.
Rughe, rughe e pori aperti
dente giallo rossetto rosso
anni fa abbiamo studiato qualcosa d’importante
dacci un amore ancora, puttana d’una vita, vedi che magari si attiva il filtro beauty
adesso che ne abbiamo bisogno.

Χαριεντιζόμαστε οι σαραντα-πενηντάρηδες

Χαριεντιζόμαστε οι σαραντα-πενηντάρηδες
επίδοξοι εραστές
άσχημοι κάτω από τον αμείλικτο ήλιο
με απλήρωτους λογαριασμούς, μισό αντικαταθλιπτικό τη μέρα και μισό πόδι στο διαζύγιο
με τους πατεράδες μας να χέζονται στις πιτζάμες τους
πηγαίνοντας από το σαλόνι στην κουζίνα
και τα παιδιά μας αγνώριστα μέσα σε cubicles
στη διαστημική κοινότητα της Σαγκάη.
Ρυτίδες, ρυτίδες κι ανοιχτοί πόροι
Κίτρινο δόντι κόκκινο κραγιόν
Σπουδάσαμε κάτι περιωπής πριν από χρόνια
Έναν έρωτα δώσ’ μας ακόμα καριόλα ζωή, μπας και ενεργοποιηθεί το φίλτρο beauty
τώρα που το χρειαζόμαστε.

*

Non combineremo nulla

Non combineremo nulla. La vita
vuol dire soprattutto riposarsi dopo il lavoro cazzeggiando su internet e davanti alla tv.
Ogni tanto succede qualcosa che elettrizza l’esistenza e insieme la sprofonda nel lutto.
Non agitarti. Prima di dormire
pensa a certi paesi come l’Islanda, freddi, con l’acqua nera che scintilla.
Prima di dormire pensa alle montagne
dove passano tutta la notte
dentro il buio.

Τίποτε δε θα κάνουμε

Τίποτε δε θα κάνουμε. Η ζωή
είναι κυρίως να ξεκουράζεσαι μετά τη δουλειά, χαζεύοντας στο ίντερνετ ή την τηλεόραση.
Μια φορά στο τόσο συμβαίνει κάτι που ενθουσιάζει την ύπαρξη και ταυτόχρονα τη βυθίζει στο πένθος.
Μη θορυβηθείς. Πριν κοιμηθείς,
να σκέφτεσαι χώρες όπως η Ισλανδία, κρύες, με τα μαύρα νερά να λαμπυρίζουν.
Πριν κοιμηθείς να σκέφτεσαι βουνά
που περνούν όλη τη νύχτα
μες στο σκοτάδι.

*

Spersonalizzazione

Spersonalizzazione. Guardi tuo marito che gioca col bambino, tutti e tre in salotto davanti alla tv,
e hai qualche dubbio che questi due
abbiano a che fare con te.
– Scusate, io chi sono per voi?
L’universo per un secondo vuota un secchio di stelle e buchi neri sulla terra. Splash.
Davanti ai tuoi occhi.
Dopo un po’ rinvieni. Vai avanti con la tua vita insulsa.

Αποπροσωποποίηση

Αποπροσωποποίηση. Κοιτάς τον άντρα που παίζει με το παιδί, καθώς βλέπετε τηλεόραση στο σαλόνι,
και αμφιβάλλεις ότι οι δυο αυτοί
σχετίζονται μαζί σου.
– Συγγνώμη, τί σας είμαι;
Για ένα δευτερόλεπτο, το σύμπαν αδειάζει έναν κουβά άστρα και μαύρες τρύπες πάνω στη γη. Splash. Μπροστά στα μάτια σου.
Κάποια ώρα μετά συνέρχεσαι. Συνεχίζεις την ανόητη ζωή.


Κατερίνα Αγυιώτη (1976) è nata a Volos, dove ha passato l’infanzia. Ha studiato a Salonicco. Dal 2014 vive con la propria famiglia a Londra dove lavora come psicologo. Ha pubblicato 2 libri di poesia. Sue poesie e micro-racconti compaiono in antologie cartacee e online. È stata tradotta in tedesco, inglese e italiano.

Copertina: Michael Kvium

Pubblicità

7 pensieri riguardo “3 di > Katerina Agyioti”

  1. Versi che parlano duro, finalmente. Proprio come lo Splash della poetessa, essi buttano un secchio di acqua addosso al nostro torpore e rassegnazione, squarciando il velo di Maya delle nostre illusioni.
    Belle tutte ma mi rimane nel cuore questa immagine:
    “…Prima di dormire pensa alle montagne
    dove passano tutta la notte
    dentro il buio.”

  2. Sì, versi che parlano duro e hanno il coraggio di scoperchiare verità “scomode”, più facile da tacere e occultare che dire. E, invece, da dire, in versi prosatici e narrativi ma versi, poesia, con un suo linguaggio aspro e realistico e un suo ritmo robustissimo, incalzante, da togliere il respiro. Abbiamo tanto bisogno di poesia così. Coraggiosa, che lascia il segno. Grazie all’autrice e grazie a Massimiliano per la sua infaticabile opera di traduttore-mediatore di tante importanti opere. Un saluto a tutti!

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.