Evanghelìa è una traduttrice fenomenale. Come qualcuno sa, tradurre quasi equivale a riscrivere l’originale restandoci fedeli al millimetro. E ripeto che la poesia di Francesco trova un nuovo e bellissimo equilibrio in greco. Forse anche perché è una poesia in cui le parole non giocano un ruolo univoco: il greco è perfetto per la sua poesia. Brava Evanghelìa. Ci manchi.
Peccato che il tempo ha avvolto con un velo opaco la memoria di una lingua che ho tanto amato. dovrei ricominciare dall’alfafeto.
ma questo non m’impedisce di fare un plauso a Evangelia e di rinnovare al grande Francesco l’incanto e lo stupore per i suoi versi che leggo e rileggo sempre con commossa partecipazione.
Quando la Poesia è,non ha bisogno di bussare !
Grazie.
ft
devo dire che il mio greco è abbastanza arugginito ma… grazie ugualmente!
Evanghelìa è una traduttrice fenomenale. Come qualcuno sa, tradurre quasi equivale a riscrivere l’originale restandoci fedeli al millimetro. E ripeto che la poesia di Francesco trova un nuovo e bellissimo equilibrio in greco. Forse anche perché è una poesia in cui le parole non giocano un ruolo univoco: il greco è perfetto per la sua poesia. Brava Evanghelìa. Ci manchi.
Io vi ringrazio tutti e, soprattutto, Massimiliano per le sue belle ed emozionanti parole…
Peccato che il tempo ha avvolto con un velo opaco la memoria di una lingua che ho tanto amato. dovrei ricominciare dall’alfafeto.
ma questo non m’impedisce di fare un plauso a Evangelia e di rinnovare al grande Francesco l’incanto e lo stupore per i suoi versi che leggo e rileggo sempre con commossa partecipazione.
Quando la Poesia è,non ha bisogno di bussare !
un abbraccio a entrambi
jolanda
L’ha ribloggato su evangeliapolymou.