Di acque e di alveari

…………………………………………..Yves Bergeret

 

…………………………………………..La Mêlée des eaux
…………………………………………..La Ligne des ruches
………………………………..Tratti da “Carnet de la langue-espace”.
…………………………………….Traduzione di Francesco Marotta

 

…………..Il rimescolio delle acque

 

L’acqua di un blu verdastro opaco sa.
E’ densa per il lembo di cielo
che stringe tra le mani, nel suo ventre.
Ha bisogno di sapere.
Non si lamenta mai.

Conosce il rovescio di ogni cosa.

Beato colui che vive dove si mescolano le acque.

 

*

 

L’acqua trasparente scorre senza corpo.
Nemmeno li annusa, i ciottoli.
Li ringrazia velocemente facendoli brillare.
Non è insistente.

Beato colui che sente il velo sottile dell’acqua sulla tristezza
e all’acqua sa dire grazie.

 

*

 

L’acqua di un beige latteo cerca le parole.
Le parole non sono di sabbia né di latte.
L’acqua diafana non sa chi credersi,
forse il serpente acefalo del dubbio…

Beato colui che ascolta la multiforme acqua sulle rocce.

 

……………………………….*

 

……………….La Mêlée des eaux

 

L’eau au profond bleu-vert opaque sait.
Elle est épaisse du morceau du ciel
qu’elle tient à pleines mains, à plein ventre.
Elle garde savoir.
Elle ne grommelle jamais.

Elle connaît l’envers des choses.

Heureux qui habite à la mêlée des eaux.

 

*

 

L’eau transparente coule sans corps.
Même renifler les galets elle ne le fait.
Elle remercie vite les galets en les faisant luire.
Elle n’insiste pas.

Heureux qui sent le fin voile de l’eau sur la tristesse
et sait à l’eau dire merci.

 

*

 

L’eau beige laiteuse cherche les mots.
Les mots ne sont pas du sable ni du lait.
L’eau laiteuse ne sait pour qui se prendre,
peut-être pour le serpent acéphale du doute…

Heureux qui écoute l’eau multiple sur les rochers.

 

…………………………….***

 

…………….La schiera degli alveari

 

Nel prato al limitare di un roveto
appartata
la schiera degli alveari
posa su un filo
la pesante cerchia delle oscure montagne.

 

Nel prato brunito dal gelo
appartata
la schiera degli alveari
posa su un filo
il lento corteo delle nuvole scure
che portano nel loro ventre
isole e mari e abissi.

 

Tra i boschi spogli
e i detriti grigi
solitario
il canto del torrente
posa su un filo
l’interminabile racconto di cacciatori, segugi, bestie.

 

Nell’intrico opaco tra gli alberi neri
solitario
il canto del lungo torrente invisibile
posa su un filo
il peso delle montagne
sorrette
con leggerezza, senza veemenza
dal passaggio delle donne e degli uomini.

 

Nel prato brunito al di sopra del torrente
apppartata
la schiera degli alveari
posa su un filo
la ghiaia e il fango e le foglie secche
che a ogni passo nuvole e montagne trascinano via.

 

……………………………….*

 

……………..La Ligne des ruches

 

Dans le pré au bord des épineux
seule
la ligne des ruches
pose sur un fil
la lourde cohorte des montagnes sombres.

 

Dans le pré bruni par le gel
seule
la ligne des ruches
pose sur un fil
la lente cohorte des nuages sombres
qui portent dans leurs ventres
des îles et des mers et des gouffres.

 

Entre les bosquets dénudés
et les éboulis gris
seul
le chant du torrent
pose sur un fil
le très long récit des chasseurs, des pisteurs, des bêtes.

 

Dans le fouillis opaque entre les arbres noirs
seul
le chant du long torrent invisible
pose sur un fil
le poids des montagnes
qu’a portées
à contre-pesanteur, à contre-violence
le piétinement des femmes et des hommes.

 

Dans le pré bruni au dessus du torrent
seule
la ligne des ruches
pose sur un fil
le gravier et la boue et les feuilles sèches
qu’à chaque pas nuages et montagnes emportent.

3 pensieri riguardo “Di acque e di alveari”

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.